繁体
奥布赖恩没有理他,而是对着主席说:“问题歪曲了证人的原话。而且,它还假设了一
证人并不承认曾经有过的心理状态。”
“也许我能帮
忙。”普里切特的声音使人想起了猫捉老鼠的游戏。“
据我看到的报纸上的报
,你现在看到的景象就是你上周末亲
见过的。”
委员

。伯德桑慢腾腾地站了起来。
主持会议的委员看了看面前的一张纸。“电力为人民服务会这个组织希望对这位证人
行询问吗?”
普里切特问
:“这不是一片真正
丽的景
吗,哥尔德曼先生?”
普里切特又问了几个无关
要的问题。通过巧妙她对比照片,红杉俱乐
已经获得了重大的胜利而尼姆则在责备自己。
普里切特说:“我相信这里有人是会相信你的话的。”他的语调表示:我不相信。
最后这位俱乐
的经理兼秘书回到了座位上。
伯德桑厉声说:“我们都知
你代表谁——代表一家又有钱又贪婪的剥削人民的大企
“问题是,”普里切特打断了他的话“你已经回答了我的问题——你说的‘我想你可以这样说’——这意味着你同意这张照片是丑恶的了。这就是我所要问的。谢谢您。”
尼姆无可奈何地说:“这是丹佛附近科罗拉多州一家公用服务公司待用的煤堆。”
“那就够了,哥尔德曼先生。不需要发表演说。记录上已经记下了你的回答是肯定的。”
“丑恶,你说是吗?”
“不是。”
维·伯德桑回答:“当然啦。”
普里切特转向他。“
据什么?”
尼姆
上就明白了。照片上是丹佛市切落基工厂的煤堆。照片上的黑
也就得到了解释。他在心里咒骂报界的宣传透
了他周末的旅行。
“一
不错。”普里切特摘掉
镜
了几下,然后又
回去。“告诉你,照片是昨天拍的,今天用飞机送到这儿来的。这不是一张
丽的照片,是不是?”
普里切特停顿了一会儿,然后又接着
攻。
“不,”尼姆对普里切特说“你说的不是我旅行的原因。我去那里是因为有一些关于燃煤发电厂的技术问题,我想在听证会之前事先研究一下。”甚至对尼姆自己来说,这个回答也是不能令人信服的。
“你的猜想是对的,先生。现在我有个
一步的问题。”普里切特的语调尖锐了;他的声音也升
了。“你和你的公司建议在图尼帕
的事就是要把这
,这
可怕的丑”——他在空中挥舞着煤堆的照片——“
加到这
宁静秀丽的
之上”——现在他举起了第二张,彩
的照片——“这是我们州和我们国家为数不多的还没受到破坏的风景区之一。这使你
到良心不安吗?”
“你能不能猜想
来那张照片是在哪拍的?”
“是的。”
尼姆心里正在发火的时候,普里切特回到了律师桌旁,这一次,挑了一张彩
照片。他把它递给尼姆。和先前一样,那位职员又分发同样的照片。
尼姆摇摇
。“我看不
来。”
“请给我们讲详细一些,哥尔德曼先生。什么煤,在哪里?”
明朗蔚蓝的天空下面,加利福尼亚崎岖的原野
得令人惊叹不已。一片悬崖
耸在一片巍巍的松树之上。松树的
周围布满
密的簇叶,前面有一条泛着泡沫奔
的小溪。小溪这边岸上是一片悦目的野
。远
,在树影里,一只小鹿抬起
,也许是被摄影师惊动了。
“嗯,”他说“我想这是一张煤的照片。”
虽然尼姆认不
这个
的地
,他也能确定这第二张照片是在哪拍的。这一定是图尼帕,正在或靠近计划中修建发电厂的地方。同样明显的是,摄影师是个技术
超的专业人员。
尼姆抗议了:“但也应该说明…”
尼姆显得迷惑不解。“如果你问我代表谁…”
主持会议的委员温和地说:“否决抗议。”奥布赖恩瞪着
慢慢地坐了下来。
问题——以戏剧
的修辞提
来的——在观众中引起了一阵赞许的嗡嗡声。一两个人还鼓起掌来。
“我想你可以这样说,可问题是…”
奥斯卡·奥布赖恩站起来说:“抗议!”
普里切特摇着一个手指止住了他。“够了。哥尔德曼先生!请记住是我在提问。现在,我们接着问下去。我还有第二张照片给你——和委员们——看看。”
这位
材
大的人没有浪费时间讲开场白。他问
:“你怎么到这儿来的?”
“你上周末到科罗拉多州旅行是否可能因为你的良心使你不安,因为你非得亲
看看大量的煤炭——图尼帕将会有的那
数量——
加在一度是
丽的景
之上所造成的丑恶?”
“我猜想是图尼帕。”尼姆想,绕圈
,或者拖延时间都是一
用
也没有的,普里切特迟早是要把论
摆
来的。
尼姆平静地回答:“当然,这使我
到不安,但我认为这是必要的,是一
妥协,是一
换。再说,从图尼帕整个地区的比例看来…”